Friday, November 26, 2010

Gosford Park

Когда я собрался на этот фильм, меня предупредили, что тут не всё гладко. Одна наша знакомая ушла на середине по причине, которой мне до того слышать не приходилось: "В фильме слишком много действующих лиц". Другой знакомый, который говорит по-английски намного лучше меня, сказал: "Надеюсь, что ты там ничего не поймёшь". Оба замечания оказались вполне основательными - но насчёт вывода можно поспорить.
Действие происходит в английской усадьбе в 30-х годах, куда съезжается куча гостей со слугами. Этот загородный дом сразу напомнил Ивлина Во. Многие из этих гостей - вылитые подружки Бренды из "Пригоршни праха", а многих из слуг и хозяев мы видели в "Возвращении в Брайдсхед". А поскольку ни одна экранизация Во мне не нравится (впрочем, я еще не видел Bright Young Things), это чувство узнавания пробудило первую симпатию. Оказывается, что хозяева и слуги там проводили время на разных этажах. Самые интересные истории разворачиваются, естественно, на границе между этажами. По мере развития действия эта граница потихоньку размывается. Ничего не педалируется, даже самые противные герои вызывают сочуствие, даже самых никчемных жалеешь. Каждая деталь в отдельности отдельности вызывает мое умиление - чепцы, кухонная утварь, танцы втихомолку, трубка самоуверенного инспектора. Если вас может растрогать вид лакея, в усердии плюющего (или дующего?) на серебряную ложку для придания ей дополнительного блеска - вам понравится этот фильм.
Но там есть ещё один важный герой - английский язык. Многие из героев говорят с шотландским акцентом, точнее, с каким-то из шотландских акцентов: Мери сказала про Генри Дентона, что ни в одном из знакомых ей районов Шотландии не говорят как он. Кто хорошо говорит по-английски, сможет сосчитать количество разных произношений, но даже меня поражает, как Мери произносит свое имя. Роль произношения здесь не меньше, чем у акцентов Кикабидзе и Мкртчана в "Мимино".

1 comment:

Lena said...

Robert Altman made this film.